40 Objetos directos e indirectos
En la gramática, los verbos requieren ciertos elementos para expresarse. Con la excepción de algunos verbos meteorológicos (e.g., llover, nevar, granizar, lloviznar), los verbos requieren un sujeto, aunque en español es posible que sea nulo:
- Los niños juegan en el parque.
- La Universidad Estatal de Kansas está en Manhattan.
- Me fascinan los libros.
- Los alumnos en mi clase son muy inteligentes. ø Estudian mucho
(ø = los alumnos en mi clase)
El sujeto de la oración es el elemento que concuerda con el verbo (es decir, el sujeto hace la acción).
*OJO: Word order is much more flexible in Spanish than in English. English requires that word order follow a subject-verb-object order, which is why we say Books fascinate me. In Spanish, you can say Me fascinan los libros or Los libros me fascinan. The subject of the sentence is determined by the element that agrees with the verb.
Los objetos directo e indirecto
Algunos verbos también piden un objeto directo y/o indirecto. La distinción entre el objeto directo y el indirecto puede ser muy difícil para los anglohablantes ya que el inglés no hace ninguna distinción entre el los dos en la forma de los pronombres:
- I saw him yesterday. (him = objeto directo)
- I paid him $20. (him = objeto indirecto)
Se dice que el objeto directo es el que recibe la acción del verbo o, mejor dicho, es el elemento que está determinado por el significado del verbo.
Si un verbo requiere un objeto directo, se llama transitivo. Los verbos transitivos no tienen sentido si no hay un objeto directo presente. Por ejemplo:
- Ada tiene
- Rodrigo miró
- Manu colecciona
Si uno escucha las frases de arriba, van a preguntar:
- ¿Qué tiene Ada?
- ¿Qué miró Rodrigo?
- ¿Qué colecciona Manu?
Porque las frases no están completas. Para que sean completas, hay que incluir un elemento más (el objeto directo):
- Ada tiene 13 años
- Rodrigo miró el reloj
- Manu colecciona monedas
La a personal
Como ya se mencionó arriba, en español el orden de las palabras es mucho más flexible que en inglés. Por eso, el español necesita marcar sintácticamente el objeto directo cuando es animado (es decir, cuando es una persona):
- Llama Roxana a Lidia / Llama a Lidia Roxana → Roxana is calling Lidia
Si decimos Llama Roxana Lidia, no queda claro cuál es el sujeto del verbo llamar (en este caso tanto Roxana como Lidia concuerdan con la forma llama).
Presta atención a las siguientes oraciones para evitar la confusión:
- Invitan mis amigos → My friends are inviting / treating
- Invitan a mis amigos → They are inviting / treating my friends
La a personal también se coloca delante de los pronombres indefinidos que se refieren a personas:
- Alba ve algo → Alba ve un insecto
- Alba ve a alguien → Alba ve a su amigo Pau
- Alba no ve nada → Alba no ve los libros
- Alba no ve a nadie → Alba no ve a los estudiantes
¡A practicar! ¿Sujeto u objeto directo?
El objeto indirecto en español siempre está encabezado por la preposición a (sin importar si se refiere a una persona o no). Se utiliza el objeto indirecto para expresar cualquier entidad involucrada en la acción. La entidad involucrada es algo o alguien afectado por lo que pasa en el contexto. Este efecto puede ser de beneficio, de daño o neutral, según el contexto:
- Beneficio: La jefa le compró un regalo a Maribel (¡yay!)
- Daño: Le duele la cabeza a Penélope (¡ay, no! ¡Qué mala suerte!)
- Neutral: A Monolo le pregunta qué hora es
OJO se usa el objeto indirecto en español más que en inglés. Observa los siguientes contextos:
- Manu le da el abrigo (a Pau) → Manu gives the coat to Pau
- Manu le quita el abrigo (a Pau) → Manu takes the coat off Pau
- Manu le abrocha el abrigo (a Pau) → Manu buttons Pau’s coat
- Manu le pone el abrigo (a Pau) → Manu puts the coat on Pau
- Manu le tira el abrigo (a Pau) → Manu throws the coat at/to/on Pau
Se usa el objeto indirecto para representar al poseedor [the owner/possessor]:
- Monse le admira los ojos a Javier → Monse admires Javier’s eyes
- Pueden suspenderte la licencia → They can suspend your license
- Antes de estornudar, me pica la nariz → Before sneezing, my nose itches
Se usa el objeto indirecto para representar una entidad envuelta en la acción:
- Rodrigo le tiene miedo al payaso → Rodrigo is afraid of the clown
- Nunca le pasa nada a Cris → Nothing ever happens to Cris
¿Puedes identificar el sujeto, el objeto directo o el objeto indirecto en la oración?
Determina si la parte de la oración en negrilla (bold) corresponde al sujeto, al objeto directo o al objeto indirecto.
Los pronombres de objeto
Los pronombres de objeto directo e indirecto reemplazan al objeto directo e indirecto mencionado anteriormente.
Inglés | Persona y número | Español | ||||
sujeto | objeto | Sujeto | Tras una preposición | Objeto indirecto | Objeto directo | |
I | me | 1ª sing. | yo | mí | me | |
you | 2ª sing. | tú / vos | ti | te | ||
usted | le | lo/la | ||||
he/she/it | him/her/it | 3ª sing. | él/ella/ø | él/ella/ello | ||
we | us | 1ª pl. | nosotros/as | nos | ||
you | 2ª pl. | vosotros/as | os | |||
ustedes | les | los/las | ||||
they | them | 3ª pl. | ellos/as |
Duplication of the indirect object In Spanish, when there is an indirect object present in the sentence, it must always include the indirect object pronoun. Unlike English, Spanish allows for the indirect object to appear twice (once as a pronoun and optionally again in the construction “a + noun/pronoun”). The indirect object is duplicated in cases where clarification or emphasis is required, as in the following examples:
The indirect object is also doubled when contrasting different entities:
The indirect object is also doubled to clarify a 3rd person entity:
|
Los pronombres de doble objeto
Cuando usamos los pronombres de objeto directo e indirecto en la misma frase, el pronombre de objeto directo siempre viene antes del pronombre de objeto directo.
- El camarero nos sirvió las ensaladads. → El camarero nos las sirvió.
- Marbella me pidió la sal. → Marbella me la pidió.
- Los clientes te pagaron el dinero. → Los clientes te lo
OJO: *Le lo is a NO-NO!* Los pronombres le y les cambian a se cuando se usan con los pronombres lo, la, los o las.
le lo | → | se lo | les lo | → | se lo |
le la | → | se la | les la | → | se la |
le los | → | se los | les los | → | se los |
le las | → | se las | les las | → | se las |
- Nosotros le pedimos la cuenta a la camarera. → Nosotros se la pedimos.
- Yo les serví el almuerzo a mis padres. → Yo se lo serví.
- ¿Le sirvieron las papas a tu novia? → ¿Se las sirvieron?
- Mi amiga les compró los regalos a sus hermanos. → Mi amiga se los compró.
¿Qué tanto entendiste?
Lee las siguientes preguntas y selecciona la respuesta que mejor contesta la pregunta. ¡Ojo! Presta atención al sujeto (quién hace la acción), al objeto directo (qué/quién recibe la acción del verbo directamente – what/who is affected directly from the action) y al objeto indirecto (a quién indirectamente beneficia la acción – who is the indirect beneficiary of the action).
Un poco más de práctica.
Nota: Si quieres práctica más los pronombres de objeto directo e indirecto, puedes hacerlo en este enlace.